Orpheus And Eurydice
  • Home
  • Translation
    • Notes
  • Context essay
  • Virgil's version
    • Translation
    • Analysis
  • Quiz
    • answers
  • Art
  • Bibliography
croceus, crocea, croceum: of saffron, saffron colored, yellow, golden

vēlō, vēlāre, (1)- to cover up, enfold, wrap

amictus, -ūs, m, wrap, cloak

immēnsus, immēnsa, -um: immeasurable, boundless

Line 2: aethēr, aetheris (m): the upper air, sky (greek accusative)

dīgredior, dīgredī, dīgressus sum: to go apart, go asunder, separate

circonum: Thracians in general

ōra,-ae (f): edge, boundary, shore

Line 3:

tendō,-ere, tentendī, tentum: to stretch

nēquīquam: in vain, to no purpose, fruitlessly

Line 4:

quidem: certainly

sollemnis, sollemne: annual, stated, established, appointed, regular

Line 5:

laetus, -a, -um: Joyful, cheerful, willing, rich, giving joy

vultus, -ūs: face, countenance

adferō, adferre, adtulī, adlātus: to bring, fetch, carry

Line 6:

fax, facis: torch

quoque: also

lacrimōsus, lacrimōsa, lacrimōsum: tearful; causing tears

strīdulus, strīdula, strīdulum: shrill, high pitched, here: hissing

usque. adv. : all the way to/from; continuously

Line 8:

exitus, -ūs (m), departure, exit; outcome

gravis, -is,-e: heavy, serious

auspicium, -ī (n): omen, augury

Nāias, Nāiadis (f): water nymph

comitō,, (1): to accompany

vagor, vagārī, vagātus sum: to stroll about, go to and fro, ramble, wander, roam, range, rove

turba,-ae (f): crowd

Line 10

occidō, occidere, occidī, occāsus: to fall, collapse, to die

tālus, tālī (m): ankle bone, ankle

dēns, dentis (m): tooth, fang

Line 11

Rhodopēius, -a, -um: of mt. Rhodope (in Thrace, Orpheus’ homeland)

Line 12:

dēfleō, dēflēre, dēflēvī, dēflētus: to weep for, mourn

vātēs, vātis (m): Prophet, bard, poet

nē nōn temptāret: subjunctive purpose clause. uses a double negative

et=etiam

umbrās: shadows (here referring to the underworld in opposition to the above world that her prayed to in the line above)

Line 13

audeō, audēre, -, ausus: to venture, dare, be bold

Styx, Stygis, acc Styga (f): the Styx

Taenarius, -a,-um: of Taeranus (a promontory in the southern peloponnese, legendary site of a cave leading into Hades)

Taenariā...portā: abl of route

Line 14

levēs populōs: weightless tribes, ie ghosts

simulācrum, simulācrī (n): likeness

Line 15

inamoenus,-a,-um: unpleasant

Line 16

pellō, pellere, pepulī, pulsus: to beat against, strike

pulsīsque ad carmina nervīs: with the string strummed to accompany his song

Line 17

nūmen, nūminis (n): nod (of assent); divine power

mundus,-ī (m): world, universe

Line 18

recidō, recidere, reccidī, recāsus: to fall back

Line 19

ōs, ōris (n): mouth, face, expression

ambāgēs, ambāgis (f pl): a circuitous path; long winded

Line 21

uti: ut

villōsus, a, um: shaggy, hairy

colubra,-ae (f): serpent, snake

Line 22

ternī, -ae,-a pl adj.: three at a time

vinciō, vincīre, vinxī, vinctus: to bind up

guttur, gutturis (n): throat

Line 23

calcō, (1): to trample

Line 24

diffundō, diffundere, diffūdī, diffūsus: to pour widely

crēscentēs annōs: her budding years

abstulit=ab+ferro

Line 25

patī: to endure, complementary inf with posse

nec mē temptāsse negābō: nor shall I deny that I tried…

Notice all of the inf in the line. Orpheus is using “fluffy” and impressive language in an attempt to wow the gods of the underworld

Line 26

vīcit Amor: supply mē, Asyndeton, :supply autem

Line 27

et=etiam

augurō, augurāre, augurāvī, augurātus: to sense

Supply Amorem as the subject of the indirect statement and notum as the direct object

Line 28

fāma, -ae (f): news report; tradition, story

rapīna, -ae (f) plunder; kidnapping

mentior, mentīrī, mentītus sum: to lie

Line 30

Chaos,-ī (n): Chaos; the underworld

silentium, -I (n) silence (poetic plural)

Line 31

Eurydicē, Eurydicēs, acc Eurydicēn (f): Eurydice.

this is the first time we learn her name

properāta...fāta: premature death

retexō, retexere, retexuī, retextus: to unweave

ovid is recalling the myth of the Fates, weaving the tapestry of a person’s life from birth to death

Line 33

sērus, -a, -um: late; too late

Line 35

longissima rēgna: poetic pl: the most enduring dominion over (with objective gen generis)

line 36

Haec: ie Eurydice

iūstus, iūsta, iūstum: lawful, legitimate; rightful, proper

Line 37

iūris...vestrī: under your authority

mūnus, mūneris (n): a required task; tribute, offering

Line 38

certum est/...mihī (39): I am determined

Line 39

nōlle=non






Powered by Create your own unique website with customizable templates.